Publications (26) INGRID CACERES WÃœRSIG publications

2024

  1. Capacidad crítica en el aula de traducción: Wikipedia como entorno de aprendizaje

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  2. Friedrich de la Motte Fouqué, primer traductor de la Numancia cervantina: en búsqueda de una versión sonora

    Voces olvidadas: os traductores de obras españolas en la época de la literatura universal (Guillermo Escolar), pp. 223-244

2023

  1. ChatGPT as a tool to generate multilingual and multimodal glossaries as training materials for consecutive and bilateral interpreting

    Proceedings of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023: 2 - 3 November / Malaga, Spain (INCOMA Ltd.), pp. 16-22

  2. Die Insel als zivilisatorischer Ur-Ort im Werk von Adelbert von Chamisso

    Inseln als literarischer und kultureller Raum: Utopien, Dystopien, Narrative der Reise (Peter Lang), pp. 89-99

2022

  1. Die erfolgreiche geschichte vom mann ohne schatten in spanien anhand der über-setzungen

    La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 57-71

  2. El aprendizaje de lenguas extranjeras durante el periodo de confinamiento: resultados del estudio de la Universidad de Alcalá

    Enseñar lenguas extranjeras después de la COVID-19: análisis y propuestas metodológicas (Peter Lang), pp. 83-90

  3. Nosferatu als ästhetisches und kosmogenetisches Muster für VampirSerien in Streaming-Diensten

    German Expressionism in the Audiovisual Culture: Myths, fantasy, horror, and science fiction (Narr Franke Attempto), pp. 153-164

  4. Ruiz Rodríguez, Ignacio: Federico II y la Prusia del siglo XVIII. Madrid: Edi-torial Síntesis 2021. 244 pp rev.

    Revista de filología alemana, Núm. 30, pp. 168-170

2021

  1. Grillparzer contra Schlegel o la sátira de los hermanos enemistados

    Picaresca - Ironía - Humor (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 77-88

  2. Los viajes de Regula Engel-Egli y su paso por España en la era napoleónica.

    Grenzen überschreiten: Frauenreisen zwischen Deutschland - Spanien - Hispanoamerika (Iberoamericana Vervuert), pp. 99-112

2020

  1. La profesión del traductor e intérprete: claves para dar el salto al mundo laboral rev.

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 7, pp. 164-167

  2. Las traducciones en España de un clásico alemán

    Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 1-12

2018

  1. EI Quijote en un cómic alemán: trasposición y actualización de la narrativa cervantina

    Cervantes en los siglos XX y XXI: la recepción actual del mito del «Quijote» (Peter Lang), pp. 121-134

  2. Germanofilia y nacionalcatolicismo: contradicciones en la recepción franquista de Stefan Zweig (1939-1947)

    Revista de filología alemana, Núm. 26, pp. 121-138

2017

  1. Interpreters in history: A reflection on the question of loyalty

    Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation (Channel View Publications), pp. 3-20

  2. La poésie sur la Guerre d'Independence espagnole dans le monde germanique comme instrument de propagande

    La poésie, vecteur de l'information au temps de la Guerre d'Espagne (1808-1814) (Presses Universitaires d'Aix-Marseille), pp. 105-134

  3. Un héroe español en la lírica de Ludwig Uhland

    Diálogos literarios y culturales hispano-alemanes (Dykinson), pp. 41-50

2015

  1. Stefan Zweig y Alfredo Cahn: la influencia de la Primera Guerra Mundial en el binomio autor-traductor

    Retornos: La Primera Guerra Mundial en el contexto hispano-alemán (V&Runipress Universitätsverlag Osnabrück), pp. 127-134