Inversa traducción en la Europea Comisión

  1. Contreras García, Lucía
  2. Turrión, Miguel
Journal:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Year of publication: 2013

Volume: 14

Issue: 38

Pages: 265-274

Type: Article

More publications in: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Abstract

How feasible is it to translate into a non-native language? What was it that pushed the European Commission to try out this possibility in 2008? We present (1) some general ideas based on our personal in-house experience as well as real examples of L2 translation into French (2), and we finally point to some possible ways out of the maze (3).

Bibliographic References

  • Comisión Europea: Publications on translation, language and linguistic issues.
  • Deslile, J. y H. Lee-Jahnke (1998). Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement. Ottawa: Les presses de l’Université d’Ottawa.
  • Van Dromme-Desvignes, D. y S. Sornom-Aï, en colaboración con E. Santopinto e I. Andersen (2001): Traducteurs et interprètes, le sens des langues. Luxemburgo: Oficina de Publicaciones de la Unión Europea.