Inversa traducción en la Europea Comisión

  1. Contreras García, Lucía
  2. Turrión, Miguel
Revista:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Any de publicació: 2013

Volum: 14

Número: 38

Pàgines: 265-274

Tipus: Article

Altres publicacions en: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Resum

How feasible is it to translate into a non-native language? What was it that pushed the European Commission to try out this possibility in 2008? We present (1) some general ideas based on our personal in-house experience as well as real examples of L2 translation into French (2), and we finally point to some possible ways out of the maze (3).

Referències bibliogràfiques

  • Comisión Europea: Publications on translation, language and linguistic issues.
  • Deslile, J. y H. Lee-Jahnke (1998). Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement. Ottawa: Les presses de l’Université d’Ottawa.
  • Van Dromme-Desvignes, D. y S. Sornom-Aï, en colaboración con E. Santopinto e I. Andersen (2001): Traducteurs et interprètes, le sens des langues. Luxemburgo: Oficina de Publicaciones de la Unión Europea.