Departamento: Filología Inglesa, Francesa y Alemana

Área: Filoloxía Francesa

Grupo de investigación: TRADUCCION Y ANALISIS DEL DISCURSO

Correo: rodriguezcristobal@uniovi.es

Doutor pola Universidad de Málaga coa tese La traducción de las ciencias farmacéuticas (francés-español) el prospecto de medicamentos para uso humano. Análisis contrastivo-traductológico basado en corpus 2018. Dirixida por Dr/a. Emilio Ortega Arjonilla.

Profesor Ayudante Doctor de la Universidad de Oviedo desde septiembre de 2022. Ha trabajado anteriormente en diferentes universidades presenciales y a distancia, como UNIR, UNEAT y UOC desde 2017, compatibilizando asignaturas de traducción (francés e inglés) y tecnologías aplicadas a la Traducción. Graduado en Traducción e Interpretación (francés e inglés) por la Universidad de Málaga (2015). Doctor en Literatura, Lingüística y Traducción por la Universidad de Málaga (2018), mención en Traducción Especializada y Tecnologías de la Traducción y la Interpretación. Sus áreas de interés son la lingüística de corpus, la traducción especializada (médica, científica, académica, audiovisual y literaria), la didáctica de la traducción y la innovación docente. Es autor de numerosos artículos publicados en revistas indexadas Scopus, sobre temas como la motivación del alumnado universitario, extracción semiautomatizada de contextos definitorios en textos científicos, traducción de referentes ficticios en literatura de fantasía o gamificación en el aula universitaria, entre otros temas. Tiene 6 años de experiencia docente con docencia centrada en el ámbito de la traducción y las tecnologías de la traducción. Durante estos años, ha impartido asignaturas variadas en diferentes grados universitarios (Traducción e Interpretación, Lenguas Aplicadas, Lenguas Modernas y sus Literaturas, CAFYD, Psicología, Comunicación Audiovisual, etc.), tutelado 26 trabajos fin de grado y 11 trabajos fin de máster sobre traducción. Esta docencia se ha impartido, según las asignaturas, en francés, inglés y español. Ha impartido diversos cursos y talleres como ponente invitado sobre redacción científica, APA y tecnologías de la traducción, entre otros. Además, ha participado en 5 proyectos de innovación docente sobre gamificación, aplicación de redes sociales en la docencia universitaria y alfabetización académica, entre otros, y como metodólogo en proyectos de innovación docente multidisciplinares. También es miembro del Consejo Redactor de la revista de traducción Entreculturas y revisor de múltiples revistas JCR y Scopus de traducción, lingüística y docencia.