MARIA LOURDES
PEREZ GONZALEZ
Forscherin bis um 2023
Publikationen (25) Publikationen von MARIA LOURDES PEREZ GONZALEZ
2022
-
Rastreando sinergias entre mujeres: La casa solar Dover y la agenda 2030
Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 17, pp. 232-252
2020
-
Traductoras en el gozne del cambio de paradigma científico
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 18, pp. 79-111
-
Una científica ilustrada que luchó por su visibilización: Madame de Châtelet
Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 15, pp. 71-86
2018
-
Rompiendo costuras. IKE: la insumisión —una más— de las mujeres del textil
Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 13, pp. 171-189
2014
-
Del victimismo al activismo: las guerras de las mujeres en la guerra
Mujeres en guerra / guerra de mujeres en la sociedad, el arte y la literatura (Arcibel)
2011
-
De la incoherencia a la congruencia pasando por la traducción
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, Núm. 6, pp. 289-298
-
Las guerras de las mujeres en la guerra: [homenaje a la teórica feminista Victoria Sau]
rez.
Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 6, pp. 309-322
-
Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos
Anales de filología francesa, Núm. 19, pp. 255-267
2010
-
Desigualdades de género en la medicación: un tortuoso recorrido por el Vademécum
Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 5, pp. 63-88
2008
-
Rastreando la pluralidad en el texto traducido
Intertexto y polifonía: homenaje a M.ª Aurora Aragón
2004
-
Historia de la alimentación
Übers.
Trea
2002
-
Traduttore traditore o de cuando el fin justifica los medios
Versus: études offertes à M. le professeur Millán Urdiales (Servicio de Publicaciones), pp. 61-68
2001
-
Las cenizas no traducen el fuego
Presencia y renovación de la lingüistica francesa
1999
-
Traducción de Documentos Auténticos en la Enseñanza de Francés Empresarial
Lenguas para fines específicos (VI): investigación y enseñanza
1997
-
Traducción de documentos auténticos, una propuesta metodológica
Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española. IV Coloquio: Centenario de François Rabelais
1996
-
Comunicación versus traducción. Los ready-made
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció
-
Idioma empresarial: de lo específico a lo concreto
Lenguas para fines específicos (IV): investigación y enseñanza
-
La traducción y sus metáforas.: La torre de Babel.
La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología.
1995
-
Investigación versus transmisión: un gozne necesario
Mujer e investigación
-
¿Restricción versus perturbación?: el coeficiente de ironía afirmadora
La traducción: metodología, historia, literatura : ámbito hispanofrancés : [Actas del III Coloquio de la Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE)