Concepciones del registro coloquial español por estudiantes japoneses de ELE

  1. Ignacio Pedrosa García 1
  1. 1 Universidad de Estudios Internacionales de Kanda, Chiba, Japón
Revista:
ÑEMITỸRÃ: Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación

ISSN: 2707-1642 2707-1634

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: ÑEMITỸRÃ - Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación

Volumen: 4

Número: 1

Páginas: 11-24

Tipo: Artículo

DOI: 10.47133/NEMITYRA2022100A1 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: ÑEMITỸRÃ: Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

The present work aims to investigate the beliefs, opinions, and knowledge that a group of Japanese students have about the importance of the phrases and colloquial expressions of Spanish in a foreign language classroom in Japan, their study, and the use of them. The data are collected from a face-to-face survey where the first part included 10 questions about opinions and a second part collected 15 knowledge questions asked to 25 Japanese adult participants at level B1 according to the CEFR. From the results obtained, the value that students placeon learning and using colloquial expressions in context has been highlighted. On the other hand, our research questions show that students have low knowledge of these expressions but that they can be greatly improved after 3 reinforcement sessions.

Referencias bibliográficas

  • Al Momani, R. (2013). El español coloquial: el patrón pragmático e intercultural en la enseñanza de ELE. MarcoELE, Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 17, 1-13.
  • Albelda M. y M. Fernández (2006). La enseñanza de los registros lingüísticos en E/LE. Una aplicación a la conversación coloquial. MarcoELE, Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 3, 1-31.
  • Briz, A. (1997). Español coloquial para extranjeros. Actas XXXII Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español: uniendo culturas (pp. 17-41). AEPE
  • ______. (2004). Cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación. En D. Bravo y A. Briz (eds.), Pragmática sociocultural: análisis del discurso de cortesía en español (pp. 67-93). Ariel.
  • ______. (2010a). El español coloquial: situación y uso. (6ª ed). Madrid: Arco/Libros, S.L.
  • ______. (2010b). Lo coloquial y lo formal, el eje de la variedad lingüística. En R.M. Castañer Martín y V. Lagüéns Gracia (coord.), De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla (pp. 125-133). Insituto Fernando El Católico.
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
  • Camacho, L. (2010). El español coloquial en contextos académicos: estudio a través del texto literario Las mil noches de Hortensia Romero de F. Quiñones. El español en contextos específicos: enseñanza e investigación, 2, 1055-1070.
  • Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (traducido por el Instituto Cervantes 2002). Anaya.
  • Colmenares, A. (2012). Investigación-acción participativa: una metodología integradora del conocimiento y la acción. Voces y Silencios: Revista Latinoamericana de Educación, 3(1), 102-115.
  • Fonseca-Mora, M.C. (2005). Individual Characteristics of Secondary school students, En McLaren, N.; Madrid, D. y Bueno, A. (Eds.). TEFL in Secondary Education (pp. 79-110). Universidad de Granada.
  • Gaviño, V. (2008). Español coloquial: pragmática de lo cotidiano. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Koszla-Szymańska, M. (2005). Los fraseologismos, dichos y frases hechas y su importancia comunicativa en la enseñanza del español como lengua extranjera. En Actas XXXV Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español (pp. 249-260). AEPE.
  • Santos, I. (1993): Lo coloquial en la enseñanza del español como lengua extranjera en niveles elementales. Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera. En Actas del IV Congreso de ASELE (pp. 437-445). SGEL.
  • Saracho, M. (2016). ¿Por qué enseñar Fraseología en la clase de Español Lengua Extranjera (ELE)?. En Sainz A.M. y Lloret J. (Coords.). El español como lengua extranjera en Portugal: Retos de la enseñanza de lenguas cercanas (pp. 179-185). Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
  • Suazo, G. (1999). Abecedario de dichos y frases hechas. (2ª ed.). Editorial EDAF, S.A.
  • Varón López, A. (2016): Conciencia de aprendizaje de ELE en universitarios japoneses, Cuadernos CANELA, 27, 87-109.