Corpus notarial y sintáctico del asturiano medieval (CoNSAM-XIII)

  1. Rosabel San Segundo-Cachero
Journal:
Caracteres: estudios culturales y críticos de la esfera digital

ISSN: 2254-4496

Year of publication: 2018

Volume: 7

Issue: 1

Pages: 178-206

Type: Article

More publications in: Caracteres: estudios culturales y críticos de la esfera digital

Abstract

The Syntactic Notarial Corpus of Medieval Asturian (CoNSAM-XIII) is a syntactic repository made up of 50 notarial deeds from the 13th century, kept in the Oviedo Cathedral Archive and the Avilés Municipal Archive. It enables us to search specific constructions and to select multiple variables simultaneously by combining linear and structural criteria. In order to create it free software tools and a syntactic annotation system (Magro, Galves y Carrilho, 2016) based on the standard Penn-Helsinki (Kroch y Taylor, 2000) have been used. This annotation system allows for queries and comparative studies among languages annotated according to the same standard by using the searcher CorpusSearch (Randall, 2005).

Bibliographic References

  • Bikel, Dan (2004a). dbparser. Ubuntu 8.04 LTS. 32-bits. <http://www.tycho.iel.unicamp.br/~tycho/apps/dbparserfiles/>.
  • Bikel, Dan (2004b). On the parameter space of generative lexicalized statistical parsing models. Tesis doctoral University of Pennsylvania. <http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.1 07.2734&rep=rep1&type=pdf>.
  • Bono Huerta, José (1992). “Conceptos fundamentales de la diplomática notarial”. Historia. Instituciones. Documentos 19: pp. 73-88.
  • Britto, Helena, Maria Clara Paixão de Sousa, Shirley Guedes y Charlotte Galves (2016). The Tycho Brahe Corpus Annotation System. Morphological Tags (POS and Inflectional). Universidade Estadual de Campinas (UNICAM). <http://www.tycho.iel.unicamp.br/corpus/manual/pos2016.ht ml>. (26-11-2016).
  • Carrilho, Ernestina y Catarina Magro (2011). CORDIAL-SIN Syntactic Annotation System Manual. Centro de Linguistica, Universidade de Lisboa. <http://www.clul.ul.pt/cordialsam/>. (24-7-2017).
  • Centro de Linguistica da Universidade de Lisboa (CLUL) (2014). P. S. Post Scriptum. Arquivo digital de escrita quotidiana em Portugal e Espanha na época moderna. <http://ps.clul.ul.pt>. (6-6-2017).
  • Davies, Mark. (2001-2016). Corpus del Español. <https://www.corpusdelespanol.org/x.asp>. (15-9-2017).
  • Díez de Revenga, Pilar (1985). “Análisis de las lexías complejas en documentos medievales murcianos”. Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante 3: pp. 193-208.
  • Enrique-Arias, Andrés, y F. Javier Pueyo Mena. Biblia Medieval [en línea]. <http://www.bibliamedieval.es>. (15-9-2017).
  • Faria, Pablo, Fábio Kepler y Maria Clara Paixão de Sousa (2010). eDictor 1.0 beta10. https://humanidadesdigitais.org/edictor/>. (7-8-2016).
  • Galves, Charlotte (2008). Tycho Brahe Parsed Corpus of Historical Portuguese. Syntactic Annotation System. Universidade Estadual de Campinas (UNICAM). <http://www.tycho.iel.unicamp.br/corpus/manual/synfrm.html>. (18-5-2017).
  • Galves, Charlotte y Pablo Faria (2010). The Tycho Brahe Corpus of Historical Portuguese. Universidade Estadual de Campinas (UNICAM). <http://www.tycho.iel.unicamp.br/~tycho/>. (20-6-2017).
  • García Arias, Xosé Lluis (2013). “Conciencia llingüística y testos asturianos medievales”. Lletres Asturianes. Boletín de l’Academia de la Llingua Asturiana 108: pp. 87-106.
  • García Valle, Adela (2004). “Las fórmulas jurídicas medievales. Un acercamiento preliminar desde la documentación notarial de Navarra”. Anuario de historia del derecho español 74: pp. 613-640.
  • GITHE (Grupo de Investigación Textos para la Historia del Español). CODEA+ 2015 (Corpus de Documentos Españoles Anteriores a 1800) [en línea]. <http://corpuscodea.es>. (15-92017).
  • Kroch, Anthony, Beatrice Santorini y Lauren Delfs (2004). The Penn-Helsinki Parsed Corpus of Early Modern English (PPCEME). <http://www.ling.upenn.edu/ppche-release2016/PPCEME-RELEASE-3>. (20-6-2017).
  • Kroch, Anthony, Beatrice Santorini y Ariel Diertani (2016). The Penn-Helsinki Parsed Corpus of Modern British English (PPCMBE2). <http://www.ling.upenn.edu/ppche-release2016/PPCMBE2-RELEASE-1>.(20-6-2017).
  • Kroch, Anthony y Ann Taylor (2000). The Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle English (PPCME2). <http://www.ling.upenn.edu/ppche-release-2016/PPCME2RELEASE-4>. (20-6-2017).
  • Magro, Catarina, Charlotte Galves y Ernestina Carrilho (2016). Portuguese Syntactic Annotation Manual. Lisboa/ Campinas: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa/ Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade de Campinas. Ms.
  • Magro, Catarina y Cristina Morgado (2008). CORDIAL-SIN POS Annotation Manual. Centro de Linguística, Universidade de Lisboa. <http://www.clul.ul.pt/english/sectores/variacao/cordialsin/p os_annotation_manual.pdf>. (2-9-2017).
  • Martins, Ana Maria (2015). Word Order and Word Order Change in Western European Languages. Centro de Linguística, Universidade de Lisboa. <http://alfclul.clul.ul.pt/wochwel/oldtexts.html>. (2-9-2017).
  • Martins, Ana Maria (coord.) (2000-2010). CORDIAL-SIN: Corpus Dialectal para o Estudo da Sintaxe. Centro de Linguística, Universidade de Lisboa. <http://www.clul.ul.pt/en/resources/411-cordial-corpus>. (65-2017).
  • Menéndez Gómez, Jesús (ed.) (2008). Documentos orixinales del dominiu llingüísticu ástur I. (1244-1299). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
  • Menéndez Pidal, Ramón (1926). Orígenes del español. Estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI. Madrid: Espasa, ed. 1950.
  • Morala, José Ramón (2004). “Del leonés al castellano”. Coord. Rafael Cano Aguilar. Historia de la Lengua Española. Barcelona: Ariel. pp. 555-570.
  • Randall, Beth (2005). CorpusSearch 2. Windows-64bits. Universiy of Pennsylvania. <http://corpussearch.sourceforge.net/>. (249-2016).
  • Real Academia Española. Banco de Datos (CORDE) [en línea]. Corpus Diacrónico del Español. <http://www.rae.es>. (15-92017).
  • Real Academia Española. Banco de Datos (CREA) [en línea]. Corpus de Referencia del Español Actual. <http://www.rae.es>. (15-9-2017).
  • San Segundo-Cachero, Rosabel. (2017). “La anotación sintáctica de textos medievales: un recurso fundamental para el estudio del orden de constituyentes”. Ed. Silvia Gumiel. Investigaciones en Lingüística: Vol. III: Sintaxis. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.
  • Santorini, Beatrice. (2016). Annotation Manual for the Penn Historical Corpora and the York-Helsinki Corpus of Early English Correspondence. University of Pennsylvania. <http://www.ling.upenn.edu/ppche/ppche-release2016/annotation/index.html> (17-8-2016)
  • Varios Autores (2013). “Criterios de edición de documentos hispánicos (Orígenes-Siglo XIX) de la Red Internacional CHARTA”. Corpus hispánico y americano en la red: textos antiguos. <http://files.redcharta1.webnode.es/200000023de670df5d6/Criterios%20CHARTA%2011abr2013.pdf>. (03-04-2016).