Interferencias entre asturiano y castellano en textos notariales asturianos del siglo XVII

  1. Pérez Toral, Marta 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info
    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

    Geographic location of the organization Universidad de Oviedo
Journal:
Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras

ISSN: 0570-7218

Year of publication: 2020

Issue: 70

Pages: 291-324

Type: Article

DOI: 10.17811/ARC.70.2.2020.291-324 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras

Abstract

The objective of this article/paper is to clarify the degree of Castilianization and the possible survival of indigenous features typical of the local Asturian orality from a large number of seventeenth century Asturian notary documents. The corpus consistsof original, manuscripts and unpublished documents that collect relationships of material goods (wills, letters of arras, inventories, donations, etc.)

Bibliographic References

  • BUSTO CORTINA, XUAN CARLOS (1998) Villancicos asturianos en los siglos XVII y XVIII, 2 vols. Uviéu, Trabe.
  • BUSTO CORTINA, XUAN CARLOS (2000) “Una güeyada al sieglu barroco n’Asturies: la vida lliteraria”. En XulioViejo Fernández et alii, Antón de Marirreguera y el Barroco Asturianu. Uviéu, Gobierno del Principáu d’Asturies: 115-130.
  • BUSTO CORTINA, XUAN CARLOS (2010-2011) “Gaspar de Jovellanos y el asturiano literario”, Cuadernos de Investigación, 4-5: 89-126.
  • CDH. Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española (2013): Corpus de nuevo diccionario histórico [Acceso noviembre de 2019].
  • CONCEPCIÓN, JULIO (2007) Diccionario etimológico de toponimia asturiana, Oviedo, KRK Ediciones.
  • CORLEXIN. MORALA RODRÍGUEZ, JOSÉ RAMÓN. (dir.): Corpus léxico de inventarios (CorLexIn), http://web.frl.es/CORLEXIN.html> [Acceso noviembre de 2019].
  • DALLA. Academia de la Llingua Asturiana (2000): Diccionario de la llingua asturiana. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.
  • DBA. NEIRA, JESÚS y Mª ROSARIO PIÑEIRO (1989): Diccionario de los bables de Asturias. Oviedo, IDEA.
  • DGLA. GARCÍA ARIAS, XOSÉ LLUIS (2014): Diccionario general de la lengua asturiana. Prensa Asturiana. [Acceso noviembre de 2019].
  • GARCÍA ARIAS, XOSÉ LLUIS (1995) “Asturianische und leonesische Skriptae / Las ‘scriptae’ asturianas y leonesas”. En G. Holtus / M. Metzeltin / Ch. Schmitt (hers.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Band/Volume II, 2. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur Renaissance / Les differentes langues romanes et leurs regions d’implantation du Moyen Age a la Renaissance. Tubingen, Max Niemeyer Verlag: 618-649.
  • GARCÍA ARIAS, XOSÉ LLUIS (2003) Gramática Histórica de la Lengua Asturiana. Uviéu, Academia de la llingua Asturiana.
  • GARCÍA ARIAS, XOSÉ LLUIS (2006) Arabismos nel dominiu llingüísticu astur. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
  • MARIÑO PAZ, RAMÓN (2017) “El cultivo escrito del gallego y del asturiano entre el ocaso medieval y el renacimiento contemporáneo”, Lletres Asturianes, 117: 11-38.
  • MARTÍNEZ ÁLVAREZ, JOSEFINA (1996) “Las hablas asturianas”. En Manuel Alvar (dr.) Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Barcelona, Ariel: 119-133.
  • MORALA RODRÍGUEZ, JOSÉ RAMÓN (2009) “El proceso de castellanización al sur de la Cordillera Cantábrica en el siglo XVII”, Lletres Asturianes, 101: 7-22.
  • MORALA RODRÍGUEZ, JOSÉ RAMÓN (2010) ”Notas de lexicografía histórica leonesa: léxico de la ganadería”, en Homenaxe al profesor Xosé LluisGarcía Arias. I. Lletres Asturianes. Anexo I. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana: 257-277.
  • MORALA RODRÍGUEZ, JOSÉ RAMÓN (2019) “Norma leonesa y norma castellana en textos notariales de los siglos XVI-XVII”. En V. Codita (ed.) y E. de Bustos Gisbert y J.P. Sánchez Méndez (coords.) La configuración histórica de las normas del castellano. Valencia, Tirant Humanidades: 193-225.
  • PÉREZ TORAL, MARTA (2014) “Poligrafías medievales extrañas: cuando camin(o) se hace camion”, Verba, 41: 365-376.
  • PÉREZ TORAL, MARTA (2015a) “La lengua notarial en Asturias en los siglos XIII y XIV”. En José Mª García Martín (dir.) Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, 2012), I, Madrid: Iberoamericana-Vervuert: 989-1002.
  • PÉREZ TORAL, MARTA (2015b) “El léxico del ganado vacuno en Asturias a partir de textos del siglo XVII y su posible vigencia en la actualidad”, Lletres Asturianes, 113: 87-109.
  • PÉREZ TORAL, MARTA (2016) Precisiones semánticas referidas al léxico de la ganadería en inventarios semánticos del Siglo de Oro. Oviedo, Real Instituto de Estudios Asturianos.
  • PÉREZ TORAL, MARTA (2017) “¿Escribo como hablo?: Variaciones gráficas en el vocalismo tónico en documentos del XVII”, Revista de la Sociedad Española de Lingüística, 47/2: 49-69.