Acerca de la heterogeneidad léxica del siciliano contemporáneoinflujos griego, árabe y otras influencias menores.

  1. José García Fernández 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Revista:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Año de publicación: 2020

Número: 39

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Resumen

El siciliano ha sido una lengua clave en el devenir del pueblo sículo, una comunidad que aún hoy la utiliza como signo de identidad pese a que, en múltiples ocasiones, su uso haya quedado reducido a un ámbito puramente folclórico. En cualquier caso, el empleo del siciliano es cada vez más frecuente en la literatura insular contemporánea, un modo de revalorizar una variante lingüística itálica que refleja de forma real y fidedigna las características idiomáticas definitorias de Sicilia. Atentos a esta coyuntura, la introducción de este artículo pone de manifiesto la relevancia lingüística y cultural del siciliano, patente en su utilización por parte de los principales intelectuales de la isla. Esta técnica literaria está presente en L’Assaggiatrice (2007), primera obra de Giuseppina Torregrossa, una autora que se sirve de este libro para retratar lingüísticamente su tierra natal, usando tanto voces sicilianas procedentes del ámbito romance como otras procedentes del griego, del árabe y de otras influencias menores. La metodología empleada se basa en la localización y en la recopilación de los dialectalismos utilizados por Torregrossa en L’Assaggiatrice, voces analizadas desde una perspectiva semántica y etimológica que han revelado hasta qué punto las influencias griega, arábiga, turca y gótica –sin descuidar las palabras de origen desconocido o formadas a partir de onomatopeyas– han sido sustanciales en la actual configuración léxica de la isla.

Referencias bibliográficas

  • Aiello, G. & Cusumano, A. (a cura di). Islam in Sicilia e Tunisia. Un giardino tra due civiltà. Sezione Etnoantropologica – Migrazioni. Gibellina (Trapani): Assessorato Regionale del Turismo, dello Sport e dello Spettacolo – Fondazione Orestiadi.
  • Alessio, G. (1954). L’elemento greco nella toponomastica della Sicilia (vol. 1). Firenze: Edizioni Sansoni Antiquariato.
  • Alessio, G. (1956). L’elemento greco nella toponomastica della Sicilia (vol. 2). Firenze: Edizioni Sansoni Antiquariato.
  • Alessio, G. (1975). Grecità e Romanità nell’Italia meridionale. Byzantino- Sicula: miscellanea di scritti in memoria di Giuseppe Rossi Taibbi, II, 11-44.
  • Alfonzetti, G. (2017). Parlare italiano e dialetto in Sicilia. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Balbi De Correggio, F. (2007). Diario del Gran Asedio de Malta (1565). Madrid: Fernando Villaverde Ediciones.
  • Battisti, C. (1927). Appunti sulla storia e sulla diffusione dell’elenismo nell’Italia meridionale. Revue de linguistique romane, 3, 1-91.
  • Caracausi, G. (1983). Arabismi medievali di Sicilia. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Caracausi, G. (1990). Lessico greco della Sicilia e dell’Italia meridionale (secoli X-XIV). Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Corriere della Sera (2011). Dizionario di italiano (edizione online tratta da: il Sabatini Coletti). Recuperado el 4 Febrero, 2020, de https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano
  • Costanza, S. (2012). Tra Sicilia e Tunisia. Relazioni e insediamenti. En Giuseppe Aiello y Antonino Cusumano (a cura di), Islam in Sicilia e Tunisia. Un giardino tra due civiltà. Sezione Etnoantropologica – Migrazioni. Gibellina (Trapani): Assessorato Regionale del Turismo, dello Sport e dello Spettacolo – Fondazione Orestiadi, 18-25.
  • De Angelis, A. (a cura di) (2018). I dialetti meridionali tra arcaismo e interferenze. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Dialettando (2003-2020). Dizionario dei dialetti.
  • García Fernández, J. (2019). El superestrato románico: la huella del español, del francés y del occitano en el siciliano contemporáneo. Estudios Románicos, 28, 233-245.
  • Garzanti Linguistica (2020). Dizionario italiano.
  • Istituto dell’Enciclopedia Italiana Fondata da Giovanni Treccani (2020). Vocabolario.
  • Leone, A. (1982). L’italiano regionale in Sicilia: esperienze di forme locali nella lingua comune. Bologna: Il Mulino.
  • Milanesi, L. (2015). Dizionario etimologico della lingua siciliana. Mnamon26
  • Moroldo, A. (2010). Méridionalismes chez les auteurs italiens contemporains. Dictionnaire étimologique (avec la collaboration du Z. Mimì; Webmaster C. Hennebois).
  • Morosi, G. (1880). L’elemento greco nei dialetti dell’Italia meridionale. Archivio Glottologico Italiano, 12, 76-96.
  • Mortillaro, V. (a cura di) (1838). Nuovo dizionario siciliano-italiano compilato da una società di persone di lettere (vol. I). Palermo: Tipografia del Giornale Letterario.
  • Nobile, L. & Lombardi Vallauri, E. (2016). Onomatopea e fono-simbolismo. Roma: Carocci.
  • Núñez Méndez, E. & Chakerian, R. (2012). Estudio lingüístico-comparativo del siciliano y el español. Literatura y Lingüística, 25, 249-273.
  • Parlangeri, O. (1959). Contributi allo studio della grecità siciliana. Kokalos, 5, 62-106.
  • Pecorella, G. (1985). Vocabolario numerico siciliano-italiano per l’interpretazione dei sogni ad uso dei giocatori del lotto (integrato e aggiornato da S. Ciancio). Roma: Edizioni Mediterranee.
  • Pellegrini, G. B. (1962). Contributo allo studio dell’elemento arabo nei dialetti siciliani. Trieste: Tipografia Smolars.
  • Pellegrini, G. B. (1965). Appunti etimologici arabo-siculi. Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 9, 6-15.
  • Pellegrini, G. B. (1972). Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia. Brescia: Paideia.
  • Pellegrini, G. B. (1989). Ricerche sugli arabismi con particolare riguardo alla Sicilia. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Pitrè, G. & Wentrup, Ch. F. (1996). Grammatica siciliana del dialetto e delle parlate (a cura di G. Ruffino). Palermo: Flaccovio Editore.
  • Real Academia Española (2014). Diccionario de la lengua española (23ª ed.).
  • Renda, F. (1997). L’Inquisizione in Sicilia. Palermo: Sellerio Editore.
  • Rocca, R. & Pasqualino, F. (1839). Dizionario siciliano-italiano. Catania: Pietro Giuntini.
  • Rohlfs, G. (1964). Lexicon graecanicum Italiae inferioris. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Rohlfs, G. (1972). Nuovi scavi linguistici nella antica Magna Grecia. Palermo: Luxograph.
  • Rohlfs, G. (1974). Scavi linguistici nella Magna Grecia (nuova ed. interamente rielaborata ed aggiornata). Galatina (Puglia): Congedo Editore.
  • Ruffino, G. (1991). Dialetto e dialetti di Sicilia: appunti e materiali del corso di dialettologia siciliana. Palermo: CUSL.
  • Ruffino, G. (2013). Lingue e culture in Sicilia (vol. I). Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani – Regione Siciliana, Assessorato Regionale dei Beni Culturali e dell’Identità Siciliana.
  • Sáez Abad, R. (2015). El Gran Asedio de Malta (1565). Zaragoza: HRM Ediciones.
  • Salmieri, G. (1949). Voci siciliane di origine araba. Palermo: Tipografia Greco.
  • Sgroi, S. C. (1986). Interferenze fonologiche, morfo-sintattiche e lessicali fra l’arabo e il siciliano. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Terralab (2016). Vocabolario italiano-siciliano.
  • Torregrossa, G. (2010 [2007]). L’Assaggiatrice. Soveria Mannelli (Catanzaro): Rubbettino.
  • Tropea, G. (1976). Italiano di Sicilia. Palermo: Aracne Editrice.
  • Varvaro, A. (2014a). Vocabolario Storico-Etimologico del Siciliano (VSES) (vol. I). Strasbourg: Éditions de linguistique et de philologie – Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
  • Varvaro, A. (2014b). Vocabolario Storico-Etimologico del Siciliano (VSES) (vol. II). Strasbourg: Éditions de linguistique et de philologie – Centro di studi filologici e linguistici siciliani.