Flores y Blancaflorestudio lingüístico de las cuatro versiones del poema inglés y edición integradora y traducción al castellano basada en el MS. Egerton 2862

  1. BRAVOMORO, SUSANA
Zuzendaria:
  1. Antonio Bravo García Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Oviedo

Fecha de defensa: 2001(e)ko ekaina-(a)k 12

Epaimahaia:
  1. Santiago González Fernández-Corugedo Presidentea
  2. J. Rubén Valdés Miyares Idazkaria
  3. Dionisia Tejera Llano Kidea
  4. Pedro Guardia Massó Kidea
  5. Jesús Menéndez Peláez Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 82829 DIALNET

Laburpena

Esta tesis está basada en un romance medieval con un argumento hispano-árabe y un contexto asociado a las leyendas orientales. Esta historia se escribió en muchas lenguas en la Edad Media, la mayoría basadas en un original francés del siglo XII. La vesión inglesa se encuentra en cuatro manuscritos copiados entre los siglos XIII y XV. La tesis se estructura en dos grandes apartados: análisis filológico y edicción integradora y traducción al castellano basada en el manuscrito de Egerton. Estas dos secciones se organizan en siete capítulos: introducción, fonología, gramática, vocabulario, edición, traducción, notas y comentarios. Finalmente presentamos conclusiones y bibliografía.