La traducción de los textos jurídico-económicos del inglés al españolEl Peticionario como determinante del Skopos
- María José Álvarez Faedo Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad de Oviedo
Fecha de defensa: 2014(e)ko uztaila-(a)k 03
- María Angeles Orts Llopis Presidentea
- Marta Mateo Martínez-Bartolomé Idazkaria
- Marta Abuín González Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
El campo de la traducción de los textos jurídico-económico presenta un gran desafío para los traductores noveles quienes se deberán enfrentar a un nuevo elemento que condiciona su trabajo. Partiendo de un planteamiento teórico basado en un enfoque funcionalista, descubriremos que el verdadero determinante del skopos de la traducción a realizar es el peticionario de la misma. Analizando tanto el texto como el contexto que rodea el proceso traductológico, además de utilizar las herramientas tradicionales que están al alcance del traductor, consideraremos al peticionario como una fuente de información relevante para la realización de nuestro trabajo, desempeñando un papel esencial en dicho proceso. Ofreceremos también un nuevo recurso de ayuda terminológica y expresiva: el corpus de textos paralelos y su explotación tanto en la traducción profesional como en la enseñanza de la misma.