
MARTA MATEO MARTÍNEZ DE BARTOLOMÉ
Catedrática de Universidad
Department: Filología Inglesa, Francesa y Alemana
Area: English Philology
Research group: TradDisc Traducción y Análisis del Discurso
Email: mmateo@uniovi.es
Doctor by the Universidad de Oviedo with the thesis La traducción del humor las comedias inglesas en español 1992. Supervised by Dr. Patricia Shaw.
Marta MATEO is Professor of English Studies and Translation at the University of Oviedo (Spain), where she has developed her academic career for over 30 years, excepting a recent period (2019-2024) when she held the post of Executive Director of the Instituto Cervantes centre at Harvard University (Cambridge, MA, EE. UU.). She has been a visiting professor or research scholar at a considerable number of foreign universities—in Belgium, Brasil, Canada, and especially in the United Kingdom and the United States. Her teaching has centered on three fields: English Phonetics and Phonology, English language, and English-Spanish translation (especially Translation Theory and Literary Translation). She has taught a large number of courses at the postgraduate and doctorate levels, both at her university and other Spanish or foreign academic institutions. She has supervised four doctoral dissertations, one of which received the 2007 Young Scholar Award by the European Society of Translation. And she has co-authored some teaching resources such as Materials for a Course in English Phonetics and Phonology (1999), or Diccionario-guía de traducción español-inglés, inglés-español (2009). MATEO has focused her research on the field of Translation Studies, with particular attention to English-Spanish transfer, and has 5 six-year research periods officially recognized by Spain’s National Assessment Committee for University Research. Her main research lines are: the translation of humour and drama (to which she devoted her PhD, published in 1995 with the title La traducción del humor. Las comedias inglesas en español), the translation of musical texts (mostly opera, stage and film musicals, and surtitling), translation theory, the relationship between Pragmatics and Translation, audiovisual translation, translation and multilingualism, the teaching of English phonetics to Spanish speakers, and, more recently, translation and hispanism in the Anglophone world. She has often been invited to participate in national and international conferences about all these topics; and she has published in major indexed Translation Studies journals, such as The Translator, Meta, Linguistica Antwerpiensia, Target, or Perspectives, as well as in volumes by publishing houses like Routledge, John Benjamins or Continuum. Mateo was the founder, and coordinator for many years, of the “Translation and Discourse Analysis Research Group” (TradDisc) at the University of Oviedo (http://traddisc.grupos.uniovi.es/). At the Instituto Cervantes at Harvard University she launched the project “Translations in English of Hispanic Literature in the 21st-Century US” (TrEHLUS-21), a digital plataform aiming to offer a well-documented source for researchers, publishing houses and translators interested in the English translation and reception of works from Spanish-speaking countries in present-day United States (https://trehlus21.corpeeu.org/). Marta MATEO has also done professional translation, both of fiction and academic works: her last literary translation so far—the Spanish rendering of The Expedition of Humphry Clinker, by the 18th-century Scottish writer Tobias Smollett—received the 2013 National Translation Award by the Spanish Association of Anglo-American Studies (AEDEAN). She has collaborated actively in university management. She was Director of European and North-American Relations, at the Provost’s Office for International Relations at the University of Oviedo (1996–1998), and Director of La Casa de las Lenguas (House of Languages) (2009–2013). She also coordinated the curriculum design of the Minor in Translation at the Faculty of Arts and Humanities. MATEO was also a member of the Executive Board of the European Society of Translation; Coordinator of the Translations Studies Panel for AEDEAN; and Associate Editor of Perspectives.