Capítulos de Libro (22) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2017

  1. 'Absolutely imperfect': In conversation with Lia Mills

    National Identities and Imperfections in Contemporary Irish Literature: Unbecoming Irishness (Palgrave Macmillan), pp. 231-238

  2. 'La capacidad escondida, la inteligencia soterrada': las mujeres en los márgenes

    Mujeres y márgenes, márgenes y mujeres ([Sevilla ]: Benilde, [2017.]), pp. 134-141

  3. A house of my own: hostile homes, private spaces

    Representaciones del espacio hostil en la literatura y las artes (Andavira), pp. 227-234

  4. Chapter Ten. Canonicity and the Humanities in Spain: The Case of Children�s Literature

    Making sense of popular culture (Newcastle upon Tyne (UK) : Cambridge Scholars, 2017), pp. 133-144

  5. El uso de corpus en traducción biosanitaria: diseño y explotación de corpus comparables ad hoc

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 161-175

  6. Else Lasker-Schülers dichterisches Spiel mit der Wirklichkeit in "Mein Herz und der Malik"

    Autobiographische Diskurse von Frauen 1900-1950 (Königshausen & Neumann), pp. 107-116

  7. Escritoras españolas, escritoras austriacas: otra mirada sobre las sociedades de posguerra

    Extremos: visiones de lo extremo en literatura, historia, música, arte, cine y lingüística en España y Austria (Peter Lang Suiza), pp. 305-324

  8. La ciudad como espacio hostil para la mujer: un estudio comparativo de "La Regenta" y "Effi Briest"

    Representaciones del espacio hostil en la literatura y las artes (Andavira), pp. 481-489

  9. La práctica profesional de la traducción especializada (5). Herramientas informáticas para la práctica profesional de la traducción (TA, TAO, ofimática y edición)

    De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 269-282

  10. Literatura inglesa de viajes y su traducción al español: (algunos) problemas y (posibles) soluciones

    Historias de viajes: una perspectiva plural (Peter Lang USA), pp. 35-55

  11. Not everybody can be invited to the party: on Zadie Smith's "NW"

    Representaciones del espacio hostil en la literatura y las artes (Andavira), pp. 501-506

  12. Particularidades de la traducción en el ámbito biosanitario del francés al español

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 151-166

  13. Pragmatics and the translation of fiction

    Pragmatics of Fiction (De Gruyter), pp. 367-396

  14. Presse, politique et poésie anglaise de la Guerre d'Independence (1808-1814)

    La poésie, vecteur de l'information au temps de la Guerre d'Espagne (1808-1814) (Presses Universitaires d'Aix-Marseille), pp. 73-103

  15. Principles of tandem interaction - reciprocity

    Handbook for Foreign Language Learning in Online Tandems and Educational Settings (Peter Lang AG), pp. 96-106

  16. Progress and development according to whom?: reflections from the margins

    Transatlantic landscapes: environmental awareness, literature, and the arts (Instituto Universitario de Investigación en Estudios Norteamericanos Benjamin Franklin), pp. 95-112

  17. Propuesta de una actividad formativa para futuros docentes cara a la promoción de la literatura y su aprendizaje por parte del alumnado de Secundaria en lengua inglesa las aulas bilingües y plurilingües del Principado de Asturias (España)

    Senderos de historia cultural (Universidad Metropolitana (UNIMET)), pp. 393-409

  18. The Imperfect as a Site of Contestation in Contemporary Ireland

    National Identities and Imperfections in Contemporary Irish Literature: Unbecoming Irishness (Palgrave Macmillan), pp. 1-17

  19. The communicative competence as a tool for inclusion with students in situations of vulnerability / La competencia comunicativa como herramienta para la inclusión en el caso dealumnos en situación de vulnerabilidad.

    Senderos de historia cultural (Universidad Metropolitana (UNIMET)), pp. 99-112

  20. Traducción biosanitaria, legislación y normativismo: el prospecto de medicamentos para uso humano

    De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 63-79