El reló, la campana y el tirotéu. Notes semántiques, pragmátiques y sociollingüístiques sobre’l verbu sentir

  1. Riesco García, Pedro 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Revista:
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana

ISSN: 0212-0534 2174-9612

Año de publicación: 2024

Número: 130

Páginas: 88-110

Tipo: Artículo

DOI: 10.17811/LLAA.130.2024.88-110 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana

Resumen

En el marco de una investigación más amplia sobre verbos mentales en latín, con especial atención a los verbos de percepción y opinión (vid. Viberg, 2001), este artículo trata de rastrear la diacronía léxica del verbo latín sentiō y la continuación de este (constante o innovadora) en el lexema asturiano sentir. Efectivamente, los verbos que significan «sentir», como el latín SENTIŌ, sus continuadores romances (gallego, portugués sentir; asturiano sentir; castellano sentir; catalán sentir; francés sentir; italiano pandialectal sentire; friuliano sintî, romanche sentir, santir; rumano simți) y otras unidades léxicas análogas (inglés feel, neerlandés voel, ruso чувствовать [chuvstvovat’], por ejemplo), representan un caso de «multimodalidad» o polisemia (Delmas, 2006, Jansegers, Enghels & Domínguez, 2016; Fernández-Jaén, 2016) típicamente estudiado entre los verbos cognitivos del lenguaje. Nuestro trabajo parte de los datos lexicográficos del ThlL (1900-), el DELLA (2018-2022) y otros diccionarios del latín y del asturiano, así como de trabajos propios, de corpus y encuestas hechas a hablantes de la Asturias actual, con el objetivo de presentar una caracterización triple del verbo desde diferentes puntos de vista: sincrónicamente, como continuador del latín (diacrónicamente) y en el conjunto de la Romania (comparativamente), y, en todo caso, considerando hechos que corresponden a diferentes niveles d’análisis lingüístico. El artículo concluye encetando la diacronía sentiō-sentir desde una perspectiva sociolingüística, para el continuum ástur-castellano de nuestro dominio lingüístico, con la intención de dar respuestas a la pregunta que motiva este estudio: ¿qué es sentir en Asturias? ¿Se siente igual en asturiano que en castellano o latín?

Referencias bibliográficas

  • Andrade, R. d’. (1987). A Folk Model of the Mind. En Holland, D. & Quinn, N. (Eds.). Cultural Models in Language and Thought, pp. 112-148. Cambridge: University Press.
  • ASLA = Atlas Sonoru de la Llingua Asturiana (2003-2018). (vols. 1-8). Uviéu [accesu en: redmeda.com/fonoteca/atlas-sonoru-de-la-llingua-asturiana/textos-y-publicaciones/].
  • Baños-Baños, J. M. (Coord.) (2021). Sintaxis latina (vols. 1-2). Madrid: CSIC.
  • Belletti, A. & Rizzi, L. (1988). Psych-verbs and θ-theory. Natural Language and Linguistic Theory, 6, pp. 291-352.
  • Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms: Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.
  • Biber, D. (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Birch, C. (1995). Feelings. Sydney: University of New South Wales Press.
  • Bossong, G. (1997). Le marquage de l’experient dans les langues d’Europe. En Feuillet, J. (Ed.). Actance et valence dans les langues de l’Europe, pp. 259-294. Berlin y New York: Mouton de Gruyter.
  • Coromines, J. & Pascual, J. A. (1983). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.
  • Croft, W. (1993). Case Marking and the Semantics of Mental Verbs. En Pustejovsky, J. Semantics and the Lexicon, pp. 55-72. Dordrecht: Kluwer.
  • DALLA = Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) (2000). Diccionariu de la Llingua Asturiana. Uviéu: ALLA.
  • DECat = Coromines, J. (1980-2001). Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (vols. 1-10). Barcelona: Curial.
  • DELI = Cortelazzo, M. & Zolli, P. (1979-1988). Dizionario etimologico della lingua italiana (vols. 1, 5). Bologna: Zanichelli.
  • DELLA = García-Arias, X. L. (2018-2022). Diccionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana (vols. 1-7). Uviéu: Ediuno.
  • Delmas, C. (2006). Variations autour de feel. En Fredet, F. & Laurian, A. M. (Eds.). Linguistique contrastive, linguistique appliquée, sociolinguistique: Hommage à Etienne Pietri, pp. 75-81. Bern: Peter Lang.
  • Dik, S. C. (1997). The Theory of Functional Grammar (vols. 1-2). Berlín & Nueva York: Mouton de Gruyter.
  • Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Dowty, D. R. (1991). Thematic Proto-roles and Argument Selection, Language, 67(3), pp. 547-619.
  • Enghels, R. & Jansegers, M. (2013). On the Crosslinguistic Equivalence of sentire in Romance Languages: A Contrastive Study in Semantics. Linguistics, 51, pp. 957-991.
  • Fedriani, C. (2014). Experiential Constructions in Latin. Leiden & Boston: Brill.
  • Fernández-Jaén, J. (2012). Semántica cognitiva diacrónica de los verbos de perceición física del español [Tesis doctoral, Universidá d’Alicante].
  • Fernández-Jaén, J. (2016). Usos modales y epistémicos del verbo sentir, Revista de Investigación Lingüística, 19, pp. 199-226.
  • Fetzer, A. (2008). Cognitive Verbs in Discourse: Subjectivity Meets Intersubjectivity. En Thormalen M. (Ed.), English Now: Papers from the 20th IAUPE Conference, pp. 292-307. Lund: Lund Studies in English.
  • GDLI = Battaglia, S. (1961-2002). Grande dizionario della lingua italiana, Torino [accesu en: https://www.gdli.it/ricerca/libera].
  • Giusti, G. & Iovino, R. (2016). A Protocol for Psych Verbs. Bucharest Working Papers in Linguistics, 2, 81-97.
  • Grimshaw, J. (1990). Argument Structure. Cambridge, Massachussetts: The Massachussets Institute of Technology.
  • Haig, G. (2008). Alignment Change in Iranian Languages. A Construction Grammar Approach. Berlín: de Gruyter.
  • Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar [3ª ed.]. Londres: Hodder Education Publishers.
  • Hopper, P. J. & Thompson, S. A. (1980). Transitivity in Grammar and Discourse. Language, 56(2), pp. 251-299.
  • Iwasaki, S. (2002). Proprioceptive-state Expressions in Thai. Studies in Language, 26(1), pp. 33-66.
  • Jackendoff, R. (1987). The Status of Thematic Relations in Linguistic Theory. Linguistic Inquiry, 18, pp. 369-411.
  • Jansegers, M., Enghels, R. & Cruz-Domínguez, I. (2016). El carácter multimodal del verbo sentir: polisemia y transitividad. Zeitschrift fur Romanische Philologie, 132(1), pp. 90-117.
  • Johnson, M. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: Chicago University Press.
  • Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Chicago: Chicago University Press.
  • Marín, R. (2011). Casi todos los predicados psicológicos son estativos. En Carrasco, A. (Ed.). Sobre estados y estatividad, pp. 26-44. Múnich: Lincom.
  • Matthiessen, C. M. I. M. (1995). Lexicogrammatical Carthography. English Systems. Tokyo: International Language Sciences Publishers.
  • Morillon, P. (1974). Sentire, sensus, sententia. Recherche sur le vocabulaire de la vie intelectuelle, affective et physiologique en Latin [Tesis doctoral, Université de Paris IV].
  • NPirona = Pirona-Andrea, G., Carletti, E. & Corgnali, G. B. (1992 [1935]). Il nuovo Pirona. Vocabolario friulano. Udine: Società Filologica Friulana.
  • Peirsman, Y. & Geeraerts, D. (2006). Metonymy as a Prototypical Category. Cognitive Linguistics, 17, 3, pp. 269-316.
  • Pinkster, H. (2015-2021). Oxford Latin Syntax (2 vols.). Oxford: Oxford University Press.
  • Proyectu Caveda y Nava [accesu en https://asturies.com/cavedaynava].
  • Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge, Massachussetts: The Massachusetts Institute of Technology.
  • Riesco-García, P. (2019). Quod exprimere dicendo sensa possumus. Hacia una delimitación sintáctico-semántica del verbo latino sentio. En Villa, J. de la, et al. (Coord.), Forum Classicorum. Perspeutivas y avances sobre el mundo clásico, vol. 1, pp. 441-449. Madrid: Estudios Clásicos.
  • Riesco-García, P. (2022). La multimodalidad de sentio. Un verbo para la expresión perceptiva, emotiva y valorativa en latín. En Camino, L., Giadás, M. et al. (Eds.), Scripta Manent. Nuevas miradas sobre los estudios clásicos y su tradición, pp. 89-102. Lugo: Servicio de Publicaciones [Coleición Lucus-Littera, 2].
  • Riesco-García, P. (2024). Qui uiderit illas, sentiat (Ov. trist. 1,1,13-14). Sobre los límites entre emoción y cognición en el verbo latino sentio. N’Arbeola-Borbón, P., Doménech-Cadalás, F., Gordon-Zan, A., Meseguer-González, D. & Serrano-Aranda, C. (Eds.). Ab imo pectore. Estudios sobre las emociones en la Antigüedad: Oxford: Archaeopress Access Archaeology.
  • Rosch, E. (1977). Human Categorization. En Warren, N. (Ed.). Studies in Cross-Cultural Psychology 1, pp. 1-49. New York: Academic Press.
  • ThLL = (1900 --). Thesaurus Linguae Latinae. Leipzig: Teubner.
  • Touratier, C. (2008). Essai d’analyse sémantique du verbe sentire. En Brunet, C. (Ed.), Des forms et des mots chez les Anciens, pp. 185-198. Besançón: Institute des Sciences et Techniques de l’Antiquité.
  • Van-Valin, R. D. (1993). A Synopsis of Role and Reference Grammar. En Van-Valin, R. D. (Ed.). Advances of Role and Reference Grammar, pp. 1-164. Amsterdam: John Benjamins.
  • Viberg, Å. (2001). Verbs of perception. En M. Haspelmath et al. (Eds.). Language Typology and Linguistic Universals (pp. 1249-1304). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Wierzbicka, A. (1981). Case Marking and Human Nature. Australian Journey of Linguistics 1, pp. 43-80.