Estudio comparativo entre Cataluña y Asturias de representaciones lingüísticas en Educación Primariaautorretratos y plurilingüismo.

  1. Núria Sánchez-Quintana 1
  2. Ana Fernández-Viciana 2
  1. 1 Universitat de Barcelona
    info

    Universitat de Barcelona

    Barcelona, España

    ROR https://ror.org/021018s57

  2. 2 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Revue:
Ensayos: Revista de la Facultad de Educación de Albacete

ISSN: 2171-9098 0214-4824

Année de publication: 2023

Volumen: 38

Número: 1

Pages: 134-154

Type: Article

D'autres publications dans: Ensayos: Revista de la Facultad de Educación de Albacete

Résumé

Este estudio responde a una investigación conjunta de la Facultad de Educación (Universidad de Barcelona) y la Facultad Padre Ossó(Universidad de Oviedo). Con un propósito general de contribuir a nuevos enfoques plurilingües e interculturales, los objetivos específicos han permitido a) analizar las representaciones de los estudiantes sobre sus repertorios lingüísticos; b) identificar y clasificar las asociaciones establecidas con las lenguas en sus autorretratos; c) comparar estas asociaciones endos comunidades bilingües. Los resultados muestran el valor simbólico que los participantes otorgan a las lenguas de sus repertorios en estas comunidades, un componente crucial este en la construcción de la identidad lingüística y en el aprendizaje. El estudio es relevante no solo por los resultados, dadas las características de los territorios con contextos, modelos y políticas lingüísticas diferenciados, sino, además, por la transferibilidad del diseño metodológico empleado, aplicable al estudio de otroscontextos bilingües –y multilingües–internacionales de interés

Références bibliographiques

  • Avello-Rodríguez, R. (2022). El Prácticum IV de la Mención de Llingua Asturiana. Análisis y propuestes de meyora [Tesis doctoral inédita]. Universidad de Oviedo.
  • Billiez, J. (1996). Langues de soi, langues voisines: représentations entrecroisées. En L. Dabène y D. Degache (Coord.). Comprendre les langues voisines. ELA, 104 (pp. 401-410). Didier.
  • Castelloti, V. y Moore, D. (2002). Social representations of languages and teaching. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe from Linguistic Diversity to Plurilingual Education, 1-29. Council of Europe. https://go.coe.int/DIxw2
  • Castelloti, V. y Moore, D. (2009). Dessins d’enfants et constructions plurilingues. Terriroires imagés et parcours imaginés. En M. Molinié (Coord.) Le dessin réflexif: elément pour une herméneutique du sujet plurilingue, 45-85. Encrage. https://hal.archivesouvertes.fr/hal-01390212
  • Dompmartin, Ch. y Galligani S. (2021). Didactique des langues & plurilinguisme(s): 30 ans de recherches. Recherches en Didactique des Langues et des Cultures, 2, 1-8. https://doi.org/10.4000/rdlc.8900
  • Fernández-Costales, A. y González-Riaño, X. A. (2014). Asturian. The Asturian language in education in Spain. Mercator, European Research Centre on Multilingualism and Language Learning, Mercator Regional Dossiers.
  • González-Riaño, X.A., Fernández-Costales, A. y Avello-Rodríguez, R. (2018). Marcu llegal de la llingua asturiana y aspeutos sociollingüísticos y socioeducativos n’Asturies. Informe sobre la Llingua Asturiana. Academia de la Llingua Asturiana.
  • Gumperz, J. (1989). Start a conversation. Introduction to Interactional Sociolinguistics. Les editions du Minuit.
  • Hevia-Artime, I., González-Riaño, X. A. y Albá-García, P. (2020). Actitudes de los estudiantes de origen inmigrante hacia una lengua minoritaria en España. Lengua y Migración, 12(2), 87-108. http//dx.doi:10.37536/LYM.12.2.2020.1027
  • IDESCAT. (2018). Evolució de la població total i estrangera. www.idescat.cat
  • Kalaja, P., Dufva, H. y Alanen, R. (2013). Experimenting with visual narratives. En G. Barkhuizen (Ed.). Narrative research in Applied Linguistics (pp. 105-131). Cambridge University Press.
  • Ley Orgánica 7/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias. Boletín Oficial del Estado, 11 de enero de 1982, nº 9, pp. 1-22. Ley de Normalización Lingüística en Cataluña. Boletín Oficial del Estado 11 de mayo de 1983, nº 112, [p.13234]
  • Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable/asturiano. Boletín Oficial del Principado de Asturias 103, 28 de marzo de 1998, nº73.
  • Little, D. y Perclová, R. (2003). El portfolio europeo de las lenguas: guía para profesores y formadores de profesores. Consejo de Europa / Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General de Programas Europeos.
  • Ministerio de Educación y Formación Profesional. (2020). Sistema Estatal de Indicadores de la Educación. https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:7bd02364-3fd2-405f-b0d6- 4fe05debbd38/seie-2020.pdf
  • Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. (2012). Evolución y situación actual de la presencia del alumnado extranjero en el sistema educativo español (2000-2011). https://www.educacionyfp.gob.es/dctm/ministerio/educacion/sistemaeducativo/educacion-inclusiva/educacion-intercultural/publicacionesinformes/informes/2012-boletin-alumnado-extranjero-2011-12.pdf?documentId=0901e72b8144776c
  • Molinié, M. (Coord.) (2006). Le français dans le monde. Biographie langagière et apprentissage plurilingue. Recherche et Application, 39. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs01224908
  • Molinié, M. (Coord.) (2009). Le dessin réflexif: elément pour une herméneutique du sujet plurilingue. Encrage. https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01475642
  • Prasad, G. (2014). Portraits of plurilingualism in a French international school in Toronto: exploring the role of visual methods to access students’ representations of their linguistically diverse identities. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 17(1), 51- 77. https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/22126/25697
  • Prasad, G. (2020). ‘How does it look and feel to be plurilingual?’ Analysing children's representations of plurilingualism through collage. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23 (8), 902-924. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1420033
  • Pujol Berché, M. (2019). Globalització I llengua catalana: fer front al neoliberalisme I al postcolonialisme. Révue d’Études Catalanes, 5, 14-25 https://raco.cat/index.php/REC/article/view/376015.
  • Real Decreto 157/2022, de 1 de marzo. Boletín Oficial del Estado de 02 de marzo de 2022, nº 52.
  • Suari Rodríguez, C. y González Riaño, X. A. (2021). La lengua asturiana ante su oficialidad. Particularidades jurídicas, fortalezas socioculturales y discursos de minorización. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 76, 40-56. https://doi.org/10.2436/rld.i76.2021.3662
  • Thamin, N. (2007). Dynamique des répertoires langagiers et identités plurilingues de sujets en situation de mobilité [Tesis doctoral inédita]. Université Stendhal-Grenoble III. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00288974
  • Van den Avenne, C. (Ed.) (2005). Mobilités et contacts de langues (Espaces discursifs). L’Harmattan