Cervantes en los escenarios de la Italia del XVIIIfolclore, tradición caballeresca y degradación burlesca en el ‘intermezzo’ Don Chisciotte nella selva di Alcina

  1. Franco Quinziano 1
  1. 1 Università di Urbino
    info

    Università di Urbino

    Urbino, Italia

    ROR https://ror.org/04q4kt073

Aldizkaria:
eHumanista: Cervantes

Argitalpen urtea: 2018

Zenbakia: 6

Orrialdeak: 197-213

Mota: Artikulua

Erreferentzia bibliografikoak

  • Alvar, Carlos. “El Quijote en el mundo. Traducciones de los siglos XVII y XVIII.” En Don Quijote en el Campus. Tesoros complutenses. Madrid: Publicaciones Universidad Complutense, 2005. 155-171.
  • Ariosto, Ludovico. Orlando furioso. Edición bilingüe (texto italiano y traducción de Urrea, 1549), con Introducción de Cesare Segre y aparato al cuidado de Cesare Segre y María de las Nieves Muñiz. Madrid: Cátedra, 2002. 2 vols.
  • Baretti, Giuseppe. Don Chisciotte in Venezia [1752]. En Scritti teatrali. Ed. Franco Fido. Ravenna: Longo, 1977.
  • Bardon, Maurice. El ‘Quijote’ en Francia en los siglos XVII y XVIII. Traducción de Jaime Lorenzo Miralles. Alicante: Publ. Univ. de Alicante, 2010. [ed. orig. “Don Quichotte” en France au XVIIe et XVIIIe siècles (1605-1815), Paris: Champion, 1931].
  • Bernardi, Dante. “Lorenzo Franciosini, primer traductor del Quijote al italiano: los problemas filológicos de la Primera Parte y el «caso Oudin»” Anales Cervantinos 31(1993): 151-81.
  • Bonaventura, Arnaldo. Saggio storico sul teatro musicale italiano. Livorno: Giusti, 1913.
  • Cervantes, Miguel de. Don Quijote de la Mancha I-II. Ed. John Jay Allen. Madrid: Cátedra (Letras Hispánicas), 1990 [1ª ed.: 1605 y 1615]. 2 vols.
  • Cordie, Carlo. “Due schede per la storia della fortuna del Don Chisciotte”. Quaderni Iberoamericani 3 21 (1957): 354-363.
  • Corsetti, Francesco [seud. arcadico Oresbio Agieo]. La vita di Girolamo Gigli, fra gli Arcadi Amaranto Sciaditico. Florencia: Stamperia All’insegna di Apollo, 1746.
  • ---. Don Chisciotte nella selva di Alcina. Contrascene per musica. Cantata a due voci, partitura de Francesco Franchini. Siena: Stamperia di Francesco Quinza y Agostino Bindi, 1752. Sigla: DCA.
  • De Angelis, Luigi. Biografia degli scrittori sanesi. Siena: Stamperia G. Rossi, 1824, vol. I.
  • De Barberino, Andrea. Guerino detto il Meschino. Ed. G. Berta. Milán: Tipografia Guglielmini e Redaelli, 1841 [1º ed. 1473].
  • Dalla Valle, Daniela. “Don Quichotte et Sancho dans la France de Louis XIII. La trilogie comique de Guérin de Bouscal.” Revue de littérature comparée 53(1979): 432-61.
  • Di Tipaldo, Emilio. Biografia degli Italiani illustri nelle scienze, lettere e delle arti del secolo XVIII e de' contemporanei. Venecia: Tipografia del Alvispoli, 1834-1845, 10 vols, vol I [1834].
  • Eisenberg, Daniel. “La biblioteca de Cervantes.” En Studia in Honorem prof. Martín de Riquer. Barcelona: Quaderns Crema, 1987. 271-328.
  • Espinós, Vicente. El Quijote en la música. Madrid: CSIC, 1947.
  • Esquival- Heineman, Barbara. Don Quijote’s sally into the world of opera libretti between 1680 and 1976. Nueva York: Peter Lang, 1993.
  • ---. “El Quijote en la música italiana de los siglos XVIII y XIX.” En B. Lolo ed. Cervantes y el Quijote en la música. Estudios sobre la recepción de un mito. Madrid: Centro de Estudios Cervantinos, 2007. 171-186.
  • Fido, Franco. Introduzione. En G. Baretti. Scritti teatrali. Ed. Franco Fido. Ravenna: Longo, 1977. 7-18.
  • ---. “Viaggi in Italia di Don Chisciotte e Sancio nel Settecento. Farsa, follia, filosofia.” Italies 4 (2000): 241-281.
  • García Yebra, Valentín. “El Quijote y la traducción. «En otras cosas peores se podría ocupar el hombre y que menos provecho le trujesen». ” Panace@ 6.21-22 (2005): 277-283.
  • Gigli, Girolamo. Un pazzo guarisce un’altro. Ed. Elena Marcello. Venecia: Lineadacqua edizioni (Biblioteca Pregoldoniana), 2016.
  • Hart, Thomas. Cervantes and Ariosto. Renewing fiction. Princeton: Princeton University, 1989.
  • Jurado Santos, Agapita. Recorridos del Quijote por Europa (siglos xvii y xviii). Hacia una bibliografía. Kassel: Reichenberger, 2015a.
  • ---.“El Quijote prerromántico en la Europa occidental: catálogo y propuesta de estudio.” Cuadernos AISPI 5 (2015b): 171-188.
  • Marcello, Elena. “Don Quijote en el teatro italiano: Amore fra gli impossibili, de Girolamo Gigli.” En Hans C. Hargedon ed. Don Quijote por tierras extranjeras. Cuenca: Universidad de Castilla La Mancha, 2007. 259-273.
  • ---. “Presentazione.” En Girolamo Gigli. Un pazzo guarisce un’altro. Ed. Elena Marcello. Venecia: Lineadacqua edizioni (Biblioteca Pregoldoniana), 2016. 9-49.
  • Marone, Gherardo. “La cultura italiana en la formación del Quijote.” En Facultad de Filosofía y Letras ed. Homenaje a Miguel de Cervantes Saavedra. En ocasión de su cuarto centenario. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires/Peuser, 1947. 85-111.
  • Martínez del Fresno, B. El "Quijote» en el ballet, en el Portal El Quijote y la música, Madrid: Centro Virtual Cervantes, 2005.
  • Meregalli, Franco. “La literatura italiana en la obra de Cervantes.” En F. Meregalli. La literatura desde el punto de vista del receptor. Amsterdam: Rodopi, 1989. 38-53.
  • Palau y Dulcet, Antonio. Bibliografía de Don Miguel de Cervantes Saavedra, con breves notas críticas y el valor comercial de la mayoría de los impresos descritos. Barcelona: San Feliu de Guixols, 1950.
  • Pano Alamán, Ana y Enrique J. Vercher García. Avatares del Quijote en Europa. Madrid: Cátedra, 2010.
  • Papandrea, Carla. “Francesco Franchini”. En Dizionario Biografico degli Italiani Treccani.
  • Pasquini, Giovanni C. Sancio Panza governatore dell’isola di Barataria. Introducción, ed. crítica y comentarios de Fabio Bertini, con traduzione a fronte in lingua spagnola. Florencia: Società Editrice Fiorentina, 2016.
  • Pini Moro, Donatella y Giacomo Moro. “Cervantes in Italia. Contributo ad un saggio bliografico sul cervantismo italiano con un appendice sulle trasposizione musicali.” En Donatella Pini Moro ed. Don Chisciotte a Padova. Atti della Prima Giornata Cervantina. Padua: Programma, 1992. 149-268.
  • Presas, A. “Recreación del Quijote en la ópera italiana: condicionantes y convenciones del género receptor.” Cuadernos AISPI 5(2015): 189-202.
  • Quinziano, Franco. “Don Quijote en la Italia del XVIII: imitaciones, derivaciones y adaptaciones cervantinas.” En Mercedes Arriaga Flórez, Juan Manuel Estévez Saá y al. eds. Italia España-Europa: Literaturas Comparadas, Tradiciones y Traducciones. Sevilla: Arcibel ed., 2006, 2 vols., II. 291-308.
  • ---. “En torno a la recepción crítica del Quijote en la cultura italiana del siglo XVIII: un campo poco abonado.” Anuario de Estudios Cervantinos 4(2008a): 239-264.
  • ---. España en Italia en el siglo XVIII: presencias, influjos y recepciones. Estudios de Literatura Comparada. Berinán: EUNSA, 2008b.
  • ---. “Recepción e interpretación del Quijote (1605-1800): traducciones, ediciones, opiniones. La recepción en Italia.” En E. Martínez Mata-M. Fernández eds. Comentario a Cervantes. Actas selectas del VII Congreso Internacional de Asociación de Cervantistas (VIII CINDAC). Oviedo: Fundación Mª. Cristina Masaveu/Asociación de Cervantistas, 2014. 181-183.
  • ---. “Ecos cervantinos en los escenarios italianos del XVIII. Baretti y Corsetti: dos modelos de apropiación e inversión.” Cuadernos de Estudios del siglo XVIII 26(2016): 111-135.
  • Riley, Edward. Introducción al Quijote. Barcelona: Crítica, 2000.
  • Rius, Leopoldo. Bibliografía crítica de las obras de Miguel de Cervantes de Saavedra. Nueva York: Burt Franklin, 1895-1904, 3 vols; vol I.