"Speaking through Another Culture"Frank McGuinness’s Version of Federico García Lorca’s The House of Bernarda Alba (La Casa de Bernarda Alba)

  1. María del Mar González Chacón 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Revista:
Miscelánea: A journal of english and american studies

ISSN: 1137-6368

Año de publicación: 2019

Título del ejemplar: Literature, Film and Cultural Studies

Número: 60

Páginas: 71-89

Tipo: Artículo

DOI: 10.26754/OJS_MISC/MJ.20196288 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Miscelánea: A journal of english and american studies

Resumen

La traducción y la adaptación desempeñan un papel esencial en el teatro irlandés contemporáneo. Los dramaturgos y las dramaturgas han recurrido al teatro escrito en el continente por autores como Federico García Lorca para reescribir su cultura a través de otra cultura. Frank McGuinness ha seguido esta tradición, aunque, si bien la crítica ha estudiado sus revisiones de clásicos como Eurípides o Sófocles, su versión de La Casa de Bernarda Alba no ha recibido demasiada atención académica porque aún no se ha publicado. En este artículo se analiza con detalle el manuscrito y se abordan las estrategias que utiliza McGuinness para contextualizar a Lorca en el nuevo espacio irlandés. Además se examina cómo los temas lorquianos se utilizan para hacer visible la situación de la mujer de los años 1990 en Irlanda del Norte, donde la obra se representó por primera vez