Dos poemes «en idioma asturiano» del sieglu XVIIlos panexíricos al Obispu Spínola de Xuan García de Prada

  1. Marta Mori d'Arriba 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Revista:
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana

ISSN: 0212-0534 2174-9612

Año de publicación: 2017

Número: 117

Páginas: 109-133

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana

Resumen

Nesti artículu faise un analís lliterariu de dos poemes n’asturianu del hermanu xesuita Xuan García de Prada, maestru nel Colexu de San Matíes d’Uviéu. Los poemes son dos panexíricos escritos n’honor del Obispu d’Uviéu ente los años 1665 y 1667. Na primera parte, l’autora describe’l rodiu sociolliterariu de los testos, incidiendo especialmente nel papel desempeñáu poles xustes lliteraries y les distintes tribes de representación dramática que se daben n’Asturies na dómina. Destácase la influencia que debieron tener los villancicos de chancia y la dramaturxa profana (comedies y entremeses con personaxes rurales) na conformación de la voz narrativa y na adopción del asturianu como llingua vehicular. Na segunda parte, faise un analís lliterariu de los testos, que revela l’amiestu que fai l’autor d’elementos cultos y populares col envís de combinar la finalidá encomiástica colos efectos cómicos. Esta mestura d’influencies, xunida a la forma dialogada de los poemes, asítialos na xaceda d’Antón de Marirreguera, al mesmu tiempu qu’anticipa, por mor del usu del monólogu implícitu, el xuegu de voces narratives qu’atopamos en dellos autores asturianos del sieglu XVIII. Arriendes d’esto, nel segundu poema atópense imáxenes propies de la lliteratura cómica grotesca, que suxeren una delda cola cultura popular. Dambos poemes ufierten nicios abondos pa camentar que debieron declamase en presencia del Obispu, atestiguando la esistencia d’una lliteratura culta en llingua asturiana que debió espardese de manera oral y manuscrita. Con respectu a la llingua del poema, anque non siempre se cumple, detéctase una voluntá de perpasar los rasgos locales adaptándose a la variedá centro-norteña utilizada por Marirreguera. En tou casu, asúmese dafechu la mentalidá diglósica qu’asigna al asturianu un usu lliterariu esclusivamente cómicu, subsidiariu del castellanu.