La recepción de Yorgos Seferis en Españaestudio crítico en un contexto europeo
- Pose Fernández, Coralia
- Javier Martínez García Director
- Vicente Fernández González Director
Defence university: Universidad de Oviedo
Fecha de defensa: 16 December 2013
- Francisco Ruiz Noguera Chair
- Mercedes González de Sande Secretary
- Roderick Beaton Committee member
Type: Thesis
Abstract
Nuestra investigación se enmarca en el estudio de la cultura escrita, la edición y la difusión desde la perspectiva de las obras traducidas, lo que grosso modo podríamos denominar «recepción». En este estudio se ha establecido dónde se publican las primeras traducciones de la obra de Yorgos Seferis, quién se encarga de realizarlas y porqué, cuántas ediciones se publican y qué efecto tienen en la cultura de llegada. Se ha perfilado el territorio de encuentro de las prácticas culturales e intelectuales de una época mediante un recorrido por la historia de la traducción y la edición española ¿también inglesa, francesa e italiana¿ de Seferis, lo que nos ha permitido conocer las motivaciones y la complejidad de las decisiones editoriales en un contexto social, político y cultural. El estudio de la recepción española de Seferis se ha complementado con el análisis de la recepción en Italia, Reino Unido y Francia, por considerarlos los países más indicativos a tales efectos en la Europa occidental. Se ha analizado la recepción no sólo conforme al número de traducciones de su obra, a la acogida de la crítica, a los artículos en prensa y revistas especializadas o a la tirada de los libros, sino considerando las rivalidades y relaciones de fuerza que organizan el campo literario para poder analizar así la acogida y recepción de la obra seferiana en Europa, fijándonos en las generaciones literarias que han asumido el peso de introducirlo en cada ámbito lingüístico y en la huella que su obra traducida ha podido dejar en el imaginario colectivo.