La poesía de Abd Al-Wahhab al-Bayati entre la tradición árabe y la española
- M-Mahmoud, Ahmed
- Leopoldo Sánchez Torre Director
Universidad de defensa: Universidad de Oviedo
Fecha de defensa: 09 de julio de 2014
- Juan José Lanz Rivera Presidente/a
- Álvaro Ruiz de la Peña Solar Secretario/a
- José Ramón González Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
El objetivo de nuestra investigación es analizar la evolución de la obra y de la poética de Abd Al-Wahhab al-Bayati, un exponente fundamental de la literatura árabe por su papel como portavoz y líder de la Escuela del verso libre, y, más en particular, la influencia de la literatura hispánica en el poeta, siguiendo, tal como él mismo dijo, la raya de luz y sangre que une a ambas culturas. En nuestro trabajo se aportan datos e informaciones novedosas al respecto, no tratadas en los estudios anteriores dedicados al poeta iraquí, y se ofrecen nuevas claves de interpretación de una obra poco conocida para el lector occidental. Para analizar las vertientes más relevantes del autor, nuestra tesis se estructura en cinco capítulos. En ellos se consideran sus versos y se profundiza tanto en su estructura formal como en la dimensión más significativa de los poemas y la repercusión que estos lograron desde un punto de vista más pragmático. El primer capítulo propone una introducción al mundo personal de al-Bayati. Se hace en él un recorrido por los hitos principales de su biografía (la infancia, los años de su formación como poeta, las primeras influencias literarias y políticas, el exilio, etc.) y se repasan los libros que configuran la totalidad de su obra literaria. El segundo capítulo presenta a al-Bayati como innovador de la poesía árabe contemporánea debido a su relevancia dentro de la Escuela del verso libre. Así, se examinan las escuelas poéticas anteriores y las características del verso libre, atendiendo al contexto social y político y a su lugar en el patrimonio literario árabe. El tercer capítulo se centra en el influjo que la cultura árabe tuvo en la poesía del autor iraquí; se revisan conceptos capitales como la ciudad, la naturaleza y la experiencia del exilio, que le condujeron a un tipo de poesía nostálgica, y también se aborda su poesía más rebelde, la relacionada con los ámbitos político, social y filosófico. El cuarto capítulo atiende a las fuentes españolas que alimentaron la poesía de al-Bayati, a las ciudades que le marcaron (Madrid, Granada y Córdoba) y a las figuras artísticas y literarias que resultaron más decisivas para la construcción de su mundo creativo, como Federico García Lorca, Pablo Picasso, Salvador Dalí o Rafael Alberti, con los que tomó contacto durante sus estancias en España, donde trabajó como consejero cultural de la Embajada de Iraq. Se añade finalmente un apéndice con dos partes: una antología en la que se recoge la totalidad de los poemas analizados y citados parcialmente a lo largo del trabajo, de los que se aporta una traducción personal que corrige algunos errores de las versiones anteriores; y una breve selección de la obra de tres poetas árabes pertenecientes a la misma escuela innovadora de al-Bayati, igualmente en traducción propia que permitirá al lector español conocer algunas de las voces más representativas de la poesía árabe contemporánea. Enfrentarse a una obra como la de al-Bayati, de gran complejidad, obliga a una investigación dilatada en el tiempo. Sus poemarios incluyen temáticas variadas, y las imágenes que emplea para la transmisión de sus ideas y emociones requieren una lectura en paralelo. La originalidad en el tratamiento de los temas fundamentales de su poesía (los vínculos culturales, el olvido, el dolor y el exilio) justifica la tentativa. Nuestro trabajo aspira a llamar la atención y a conseguir un mejor conocimiento de un autor fundamental para la poesía contemporánea, que, pese a ello, ha sido injustamente olvidado.