Traducir con sesgo de género en alemán y españolun reto para la traducción en el siglo XXI
-
1
Universidad de Salamanca
info
- García Fernández, Sara (ed. lit.)
- Gómez Cáneba, Fátima (ed. lit.)
- Guerrero García, Beatriz (ed. lit.)
- Placidi, Francesca (ed. lit.)
- Savchenkova, Margarita (ed. lit.)
- Schoer Granado, Susana (ed. lit.)
Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca
ISBN: 978-84-1091-017-1
Year of publication: 2025
Pages: 398-406
Type: Book chapter
Abstract
Languages are constantly changing, reflecting our way of thinking and feeling; however, personal experiences and the realities of each of us can be influenced by gender, contributing in some way to maintaining or modifying the dynamics of these relationships. Life experiences move on, they are different, and so are the words to describe them. Not everything can be expressed using the generic masculine, the feminine or non-binary experience needs its own resource to express itself. This inclusive language resource arises from the need to have a proposal to work on equalityfrom the visibility of our differences, encompassing not only the language issue but also the cultural one.In this proposal we try to approach the options offered by the German and Spanish languages as an alternative to binary language through a German work and its translation.