Traducir con sesgo de género en alemán y españolun reto para la traducción en el siglo XXI

  1. María Mar Soliño Pazó 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info
    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

    Geographic location of the organization Universidad de Salamanca
Book:
Traducción y sostenibilidad cultural II: retos y nuevos escenarios
  1. García Fernández, Sara (ed. lit.)
  2. Gómez Cáneba, Fátima (ed. lit.)
  3. Guerrero García, Beatriz (ed. lit.)
  4. Placidi, Francesca (ed. lit.)
  5. Savchenkova, Margarita (ed. lit.)
  6. Schoer Granado, Susana (ed. lit.)

Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca

ISBN: 978-84-1091-017-1

Year of publication: 2025

Pages: 398-406

Type: Book chapter

DOI: 10.14201/0AQ0373397405 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

Abstract

Languages are constantly changing, reflecting our way of thinking and feeling; however, personal experiences and the realities of each of us can be influenced by gender, contributing in some way to maintaining or modifying the dynamics of these relationships. Life experiences move on, they are different, and so are the words to describe them. Not everything can be expressed using the generic masculine, the feminine or non-binary experience needs its own resource to express itself. This inclusive language resource arises from the need to have a proposal to work on equalityfrom the visibility of our differences, encompassing not only the language issue but also the cultural one.In this proposal we try to approach the options offered by the German and Spanish languages as an alternative to binary language through a German work and its translation.