El español de Asturias en la red

  1. Suárez Fuentes, Elba
Zuzendaria:
  1. Alfredo Ignacio Álvarez Menéndez Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Oviedo

Fecha de defensa: 2017(e)ko uztaila-(a)k 13

Epaimahaia:
  1. Manuel Iglesias Bango Presidentea
  2. Víctor Coto Ordás Idazkaria
  3. Fernando Rubio Martínez Kidea
Saila:
  1. Filología Española

Mota: Tesia

Teseo: 490403 DIALNET lock_openRUO editor

Laburpena

En Asturias no solo se habla español, existen otras dos lenguas tradicionales, el asturiano y el gallego-asturiano (o a fala eonaviega), aunque en general la sociedad asturiana tiende a percibir un solo idioma, el primero de ellos, en mayor o menor grado de hibridación con los otros dos. Esta investigación, titulada «El español de Asturias en la Red», pretende estudiar ese idioma y cubrir el vacío existente en la dialectología y la sociolingüística sobre el español de Asturias. Más específicamente, vamos a investigar cómo es la lengua de los asturianos que escriben en Internet sin usar el asturiano ni el español estándares. El hilo conductor de nuestra exposición son los pronombres. Nos centramos en los rasgos morfosintácticos de los mismos porque son más resistentes a los cambios. En el apartado dedicado al estado de la cuestión comenzaremos por tratar los conceptos de variación y variedades lingüísticas y su relación con el cambio lingüístico para a continuación centrarnos en los fenómenos de lenguas en contacto y los estudios sobre la lengua en Internet y más específicamente sobre la variación del español en este medio. Finalizaremos el capítulo con una exposición sobre la situación lingüística y sociolingüística de Asturias donde daremos cuenta de la escasa atención que ha recibido hasta la fecha la variedad de español utilizada en esta región. En el segundo capítulo tratamos sobre la metodología de los estudios sociolingüísticos y más concretamente sobre la adaptación que hemos tenido que realizar de dichas metodologías para adecuarlas a la realidad de nuestra investigación. Asimismo, explicamos por qué creemos necesario el análisis cuantitativo de nuestros datos con el uso del programa de análisis estadístico VARBRUL. Finalizamos este capítulo con una breve explicación sobre el papel diastrático que juegan en Internet y en nuestro trabajo las cartas de los lectores, los blogs y los comentarios de noticias. Los siguientes dos capítulos los dedicamos a la descripción del objeto de estudio y al análisis. Primero, planteamos las diferencias entre el español y el asturiano partiendo de las gramáticas normativas de ambas lenguas: la Nueva Gramática de la Lengua Española publicada por la Real Academia de la Lengua Española en 2009 para el español y con la tercera edición de 2008 de la Gramática de la Llingua Asturiana publicada originalmente por la Academia de la Llingua Asturiana en 1998 Complementamos la información con otros estudios filológicos de ambas lenguas que consideramos relevantes al respecto puesto que amplían y profundizan los fenómenos tratados. A raíz de la explicación lingüística surgen las preguntas de investigación que dan lugar al análisis. A través de tablas y gráficos exploramos las características del español de Asturias en la Red. Las aportaciones finales de nuestra investigación las encontramos en el apartado dedicado a las conclusiones generales, donde comprobamos que existen rasgos específicos en el español usado por los asturianos en la red puesto que aparecen en los tres registros del corpus. Si bien es cierto que los rasgos debidos a la interferencia del asturiano son más comunes en los comentarios de noticias, mientras que las variaciones internas del español son más comunes en las cartas de los lectores, a excepción del uso del pretérito perfecto compuesto con matiz de repetición. También encontramos diferencias dependiendo del sexo: son los hombres quienes usan mayoritariamente la forma no estándar. Otros detonantes parecen ser la segunda persona y, sobre todo, la morfología del pronombre, puesto que el uso de la forma asturiana fomenta la frecuencia de la forma no estándar. Terminamos este último capítulo con un balance de las dificultades encontradas, pero, sobre todo, aportando algunas ideas para futuras investigaciones tanto para la Dialectología y la Sociolingüística hispánicas como a nivel particular para el español de Asturias. Finalmente, podemos encontrar una sección de referencia ordenada alfabéticamente, así como el corpus de textos tomados de la red que conforman la base de este trabajo.